1
00:00:11,261 --> 00:00:14,514
Sì! Oggi andremo
nel posto più bello della Terra.
2
00:00:14,514 --> 00:00:19,185
L'Hululand, il parco a tema di Hulu.
Non ci hanno costretti a dirlo. Hulu!
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,770
TRASMESSO IN STREAMING A HULULAND
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,356
Smettila di canticchiare in quel modo.
Non lo fa più nessuno.
5
00:00:23,440 --> 00:00:26,151
Sbagliato. Sarà di moda per sempre.
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,696
Ammetto che anch'io non vedo l'ora
di fare questo viaggio.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,073
Ne abbiamo bisogno
dopo tutto ciò che abbiamo passato.
8
00:00:32,157 --> 00:00:34,951
La storia dei treni, la coda.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,411
In pratica, queste due cose.
10
00:00:36,411 --> 00:00:40,415
Ho un piano per andare sulle giostre
prima che chiudano o le compri la Verizon.
11
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Korvo, guarda la mappa.
Sto indicando dei punti.
12
00:00:42,625 --> 00:00:44,669
Ne guarderò solo alcuni.
13
00:00:44,753 --> 00:00:47,213
Andiamo al pennacchio d'acqua
di The Handmaid's Tale,
14
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
poi alla montagna di PEN15
15
00:00:48,715 --> 00:00:51,634
e alla torre del terrore
di The Looming Tower.
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,928
Continuiamo con la tiki lounge
di Palm Springs.
17
00:00:54,012 --> 00:00:57,140
- Voglio vedere lo show di Bosch.
- Non è su Hulu.
18
00:00:57,140 --> 00:00:58,433
- Sì che lo è.
- No.
19
00:00:58,433 --> 00:01:00,143
Adoro Bosch.
20
00:01:00,143 --> 00:01:03,688
- Non potrei neanche dirlo.
- Non è su Hulu.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,899
Mi ci giocherei la vita,
Bosch è su Hulu.
22
00:01:05,899 --> 00:01:07,901
- Preparati a morire. Guarda qui.
- Accidenti!
23
00:01:07,901 --> 00:01:08,943
BOSCH NON È SU HULU
24
00:01:09,027 --> 00:01:10,445
Dove la danno? Sulla CNN?
25
00:01:10,445 --> 00:01:14,866
Non riesco a credere che tu non sappia
su che piattaforma sono le diverse serie.
26
00:01:14,866 --> 00:01:16,117
Sei proprio un boomer.
27
00:01:16,201 --> 00:01:17,619
Dobbiamo andare.
28
00:01:17,619 --> 00:01:20,371
Replicanti, dobbiamo andare
se vogliamo arrivare in tempo
29
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
per prenotare la cena
del club di 11.22.63.
30
00:01:23,458 --> 00:01:26,461
È la serie in cui salvano JFK
e una tavola calda segreta
31
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
in cui servono l'agnello.
32
00:01:28,338 --> 00:01:29,923
La conosco e l'adoro.
33
00:01:29,923 --> 00:01:32,842
I Solar Opposites vanno a Hululand.
34
00:01:32,926 --> 00:01:36,846
Non sarà come quell'episodio
di Grattachecca e Fichetto dei Simpson.
35
00:01:36,930 --> 00:01:38,098
Vedremo se hai ragione.
36
00:01:39,140 --> 00:01:43,144
Il pianeta Shlorp era un'utopia perfetta
finché non fu colpito dall'asteroide.
37
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
A cento adulti e ai loro replicanti
38
00:01:46,106 --> 00:01:48,608
venne dato un Pupa.
Fuggirono nello spazio
39
00:01:48,608 --> 00:01:51,361
alla ricerca di una casa
su mondi disabitati.
40
00:01:51,361 --> 00:01:54,864
Noi ci schiantammo sulla Terra,
un pianeta già sovrappopolato.
41
00:01:54,948 --> 00:01:56,574
Esatto, ero io che parlavo.
42
00:01:56,658 --> 00:01:58,451
Sono quello con il Pupa. Mi chiamo Korvo.
43
00:01:58,535 --> 00:02:00,286
Questo è il mio show.
È caduto il Pupa.
44
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
Mi vedete? Tutto questo è ridicolo.
45
00:02:02,122 --> 00:02:05,333
Odio la Terra. È una casa orribile.
Le persone sono stupide e complicate.
46
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
Perché un miliardario non mi invita
ad andare nello spazio?
47
00:02:08,086 --> 00:02:10,130
Sono un buon navigatore.
Porterò degli snack.
48
00:02:10,130 --> 00:02:11,089
Ti piacciono i Takis?
49
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
Se mi porti nello spazio, porterò i Takis.
50
00:02:19,389 --> 00:02:23,268
Non so se indossare la visiera parasole
di Ramy o il berretto di Dollface.
51
00:02:23,268 --> 00:02:26,771
Passeremo la giornata
a nominare tutte le serie della Hulu?
52
00:02:26,855 --> 00:02:29,858
Sì, la strategia aziendale
diventerà molto aggressiva.
53
00:02:29,858 --> 00:02:33,361
Ricordati di aprire l'ultima casella
del calendario dell'avvento di Hululand.
54
00:02:33,361 --> 00:02:36,322
Vediamo qual è l'ultimo oggetto superato.
55
00:02:36,948 --> 00:02:39,784
È una caramella al gusto di The Great.
56
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
Mi sono sempre chiesta
che sapore avesse The Great,
57
00:02:42,412 --> 00:02:44,664
e ora lo so. Sangue sulle lenzuola.
58
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
Menomale che Korvo ha comprato
i pass stagionali.
59
00:02:46,833 --> 00:02:49,043
Non dovremo guardare le pubblicità
mentre camminiamo,
60
00:02:49,127 --> 00:02:52,213
tranne che in alcune giostre
che, per via di problemi con i diritti,
61
00:02:52,297 --> 00:02:54,966
devono iniziare e finire
con uno spot della Lexus.
62
00:02:54,966 --> 00:02:58,887
Ho sentito che a volte, sulle giostre,
mettono gli spot senza dirlo alla gente.
63
00:02:58,887 --> 00:03:00,430
Con la Lexus non mi dispiacerebbe.
64
00:03:00,555 --> 00:03:03,725
Le loro auto sono il massimo del lusso
e dell'eccellenza automobilistica.
65
00:03:03,725 --> 00:03:06,519
Fate presto
o mi arrabbio e faccio squirting.
66
00:03:06,603 --> 00:03:09,439
Santo Cielo. Korvo non smette di dire
che farà squirting
67
00:03:09,564 --> 00:03:11,733
da quando ha giocato
a The Last Of Us Parte II.
68
00:03:11,733 --> 00:03:14,652
È très imbarazzante.
Lascia la TV accesa.
69
00:03:14,736 --> 00:03:17,363
I suoni rallegrano la gente del Muro.
70
00:03:17,447 --> 00:03:19,199
Meglio dargli un po' di più da mangiare,
71
00:03:19,324 --> 00:03:22,076
in caso stessimo via troppo.
Godetevi i Duds, piccolini.
72
00:03:23,453 --> 00:03:26,080
Ultime notizie.
Un gorilla è scappato dallo zoo.
73
00:03:26,206 --> 00:03:29,000
È la prima fuga dallo zoo dal 1998,
74
00:03:29,000 --> 00:03:31,961
quando un fenicottero cileno
rubò dei vestiti e scappò
75
00:03:32,045 --> 00:03:33,630
travestito da un tale Ramon.
76
00:03:33,630 --> 00:03:35,506
Bip, bip.
77
00:03:35,632 --> 00:03:38,509
Blaine, smettila. Siamo in riunione.
78
00:03:38,843 --> 00:03:40,053
Scusatemi.
79
00:03:40,053 --> 00:03:44,224
Pensavo che voleste sapere
come sta il paziente,
80
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
ma è meglio se vado a farmi fottere.
81
00:03:47,477 --> 00:03:48,561
Non badate a lui.
82
00:03:48,645 --> 00:03:51,439
Crede di essere in un ospedale vero.
83
00:03:52,815 --> 00:03:54,817
- Come sta?
- Era andato,
84
00:03:54,901 --> 00:03:58,446
è tornato, poi è stato tra l'andato
e il tornato o tra il tornato e l'andato.
85
00:03:58,446 --> 00:03:59,530
Non ho capito niente.
86
00:03:59,614 --> 00:04:02,492
I parametri sembrano migliorare
con il liquido per lenti a contatto
87
00:04:02,617 --> 00:04:04,202
che gli abbiamo dato.
88
00:04:04,202 --> 00:04:07,372
- Avete fatto bene a portarlo qui.
- Per quanto rimarrà privo di sensi?
89
00:04:07,497 --> 00:04:10,250
Tra le otto e le dodici settimane.
90
00:04:10,250 --> 00:04:11,918
- Cherie?
- Tim!
91
00:04:11,918 --> 00:04:14,963
Si sveglia proprio quando dico
"tra le otto e le dodici settimane".
92
00:04:14,963 --> 00:04:16,422
Ora sembrerò un'idiota.
93
00:04:16,506 --> 00:04:19,092
Sei viva! Cherie!
Oh, mio Dio, un anno intero.
94
00:04:19,092 --> 00:04:21,886
- Come sei sopravvissuta?
- Non ti preoccupare di questo.
95
00:04:21,970 --> 00:04:24,555
Non ricordi cos'hai detto
nella sala del trono?
96
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
Non ricordo niente.
97
00:04:26,391 --> 00:04:29,894
Non potevi svegliarti cinque minuti dopo?
98
00:04:29,978 --> 00:04:32,772
- Ci penserò per il resto della...
- Fattene una ragione.
99
00:04:32,772 --> 00:04:35,275
Gli ultimi mesi sono confusi.
Dove sono?
100
00:04:35,275 --> 00:04:39,070
Nella chiesa Bowiniana. Sei in trattamento
per avvelenamento da piombo.
101
00:04:39,070 --> 00:04:41,489
Cosa? Chi mi ha avvelenato?
Sono una brava persona.
102
00:04:41,489 --> 00:04:42,740
Ti sei avvelenato da solo
103
00:04:42,824 --> 00:04:46,953
- bevendo dal bicchiere del Burger King.
- Non bevo dai bicchieri del Burger King.
104
00:04:46,953 --> 00:04:48,579
Che cosa? Ti ho visto.
105
00:04:48,663 --> 00:04:50,331
Quel bicchiere è una replica.
106
00:04:50,415 --> 00:04:54,210
L'ho fatto fare ai nostri artigiani
per la botta di nostalgia quotidiana.
107
00:04:54,294 --> 00:04:55,128
È senza piombo.
108
00:04:55,128 --> 00:04:58,381
Non è vero.
I nostri artigiani non accettano ordini.
109
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
Sei finito, Tim.
Sarai giudicato per i tuoi crimini.
110
00:05:01,426 --> 00:05:03,553
È ora che la gente sappia la verità.
111
00:05:03,553 --> 00:05:05,513
- Da quanto tempo sono qui?
- Quattro giorni.
112
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
No, no, sono in ritardo.
113
00:05:07,890 --> 00:05:10,268
Guardate, Jess ha aperto tutte le caselle.
114
00:05:10,268 --> 00:05:12,103
Gli alieni sono in viaggio.
115
00:05:12,228 --> 00:05:13,813
- Che viaggio?
- Sta delirando.
116
00:05:13,813 --> 00:05:16,691
Hanno comprato il Dramamime
e del succo d'arancia?
117
00:05:16,691 --> 00:05:18,568
- E allora?
- Sono cose da viaggio.
118
00:05:18,568 --> 00:05:19,736
Gli alieni sono partiti.
119
00:05:19,736 --> 00:05:22,280
È la nostra chance
per scappare e tornare grandi.
120
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
È vero?
121
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
È la nostra occasione
per liberare il Muro?
122
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
Non ascoltatelo. È un trucco.
123
00:05:27,535 --> 00:05:30,204
Forse, ma se ha ragione
e sono fuori città...
124
00:05:30,288 --> 00:05:32,290
Portiamo tutti alla buca...
125
00:05:32,290 --> 00:05:36,294
Basta! L'ultima volta che mi sono fidata,
mi ha pugnalato con uno stuzzicadenti.
126
00:05:36,294 --> 00:05:39,005
Quest'uomo è una totale...
Merda! Dov'è?
127
00:05:50,266 --> 00:05:51,684
No!
128
00:06:02,987 --> 00:06:05,823
Abbiamo vinto, ma a caro prezzo.
129
00:06:05,948 --> 00:06:08,409
Stai fermo
o ti sparo una graffetta nel culo.
130
00:06:08,493 --> 00:06:11,329
Cherie, farò i conti
con i crimini che ho commesso,
131
00:06:11,329 --> 00:06:13,998
ma ora non è il momento.
Devo salvare tutti noi.
132
00:06:14,082 --> 00:06:17,585
Non sei più tu a condurre i giochi,
non dopo che hai cercato di uccidermi.
133
00:06:17,585 --> 00:06:20,588
- Lo so, hai ragione ma...
- Vieni con me...
134
00:06:22,173 --> 00:06:23,508
Che cazzo è successo?
135
00:06:27,512 --> 00:06:29,514
L'apertura è bloccata.
Dobbiamo sbrigarci.
136
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
Quel Mill Dud non rimarrà integro
137
00:06:31,432 --> 00:06:33,434
- ancora a lungo.
- Tim!
138
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
Dannazione...
139
00:06:54,247 --> 00:06:55,540
Ha attutito la caduta.
140
00:06:55,540 --> 00:06:58,000
Non riesco a credere
che ci sia un'atmosfera respirabile.
141
00:06:58,084 --> 00:06:59,585
- È una camera da letto.
- Giusto.
142
00:06:59,669 --> 00:07:02,672
- Non ho finito con te. Non puoi correre...
- Sì che posso!
143
00:07:06,426 --> 00:07:07,760
Lancio della bola!
144
00:07:09,929 --> 00:07:12,473
- È finita.
- Ok.
145
00:07:15,643 --> 00:07:18,938
Non ti muovere e taci.
146
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
No, l'ho già visto.
È bravo. Ehi, campione.
147
00:07:27,113 --> 00:07:29,323
Avevi detto che gli alieni erano partiti.
148
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
L'avranno lasciato qui
come in Mamma ho perso l'aereo.
149
00:07:31,826 --> 00:07:33,327
Oh, mio Dio!
150
00:07:36,456 --> 00:07:39,041
Tim! Bastardo! No!
151
00:07:47,508 --> 00:07:49,552
È il raggio restringente.
L'ho invertito.
152
00:07:49,552 --> 00:07:52,930
Avrei dovuto dirtelo
prima di premere il grilletto.
153
00:07:53,014 --> 00:07:54,765
Sono stato sopraffatto dalle emozioni.
154
00:07:55,266 --> 00:07:58,269
Aspetta! Prima di morire,
vorrei dire una cosa.
155
00:07:58,269 --> 00:08:00,188
Cherie, odio il Muro.
156
00:08:00,313 --> 00:08:02,857
Mi ha trasformato in una persona cattiva,
157
00:08:02,857 --> 00:08:05,193
ma se potessi andare indietro nel tempo,
158
00:08:05,193 --> 00:08:08,404
vorrei che Yumyulack mi rimpicciolisse
e mi mettesse qui
159
00:08:08,571 --> 00:08:10,781
perché è così che ti ho conosciuto.
160
00:08:10,865 --> 00:08:14,327
La mia vita è più piena, più felice
e migliore perché ho te.
161
00:08:14,535 --> 00:08:16,871
Sebbene odii il Muro più di ogni cosa,
162
00:08:16,871 --> 00:08:19,665
mi piace perché mi ha dato te.
163
00:08:20,041 --> 00:08:23,794
Ho fato un casino, però.
Lo so, e mi dispiace. Fai pure.
164
00:08:23,878 --> 00:08:27,131
Sono pronto a morire schiacciato
dalle tue dita. Te lo meriti.
165
00:08:27,215 --> 00:08:28,132
Vendicati.
166
00:08:28,216 --> 00:08:31,594
Senti il potere del lato oscuro
che scorre dentro di te.
167
00:08:38,684 --> 00:08:40,895
Tim, devo dirti alcune cose.
168
00:08:41,020 --> 00:08:45,107
- Fuori dal Muro, io...
- No! Non c'è tempo per le rivelazioni.
169
00:08:45,191 --> 00:08:48,069
Dobbiamo salvare gli altri,
poi potrai dirmi ciò che vuoi.
170
00:08:48,236 --> 00:08:49,820
Sicuro? È importante.
171
00:08:49,904 --> 00:08:51,822
Sicuro come la cagata della domenica.
172
00:08:51,906 --> 00:08:53,491
Sei piuttosto sicuro.
173
00:08:53,491 --> 00:08:56,953
Cosa facciamo?
Li facciamo uscire dalla buca?
174
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
Ci vorrà troppo tempo
e il cortile è pericoloso.
175
00:08:59,705 --> 00:09:03,793
Gli alieni ci catturerebbero o vedremmo
degli omini mangiati dagli scoiattoli.
176
00:09:06,045 --> 00:09:07,338
Bip, bip.
177
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
Sicurezza biometrica.
Ci serve una mano aliena per aprirlo.
178
00:09:10,216 --> 00:09:13,553
Cosa facciamo? Tra l'altro,
quel pannello ha fatto un bip sexy?
179
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Strano e sexy. Dobbiamo chiedere aiuto
prima che tornino gli alieni.
180
00:09:17,181 --> 00:09:20,768
Cittadini del Muro, ascoltatemi.
Io e Cherie ce ne andiamo,
181
00:09:20,768 --> 00:09:23,813
ma vi prometto
che torneremo a salvarvi.
182
00:09:23,813 --> 00:09:26,941
L'incubo sta per finire. Resistete.
183
00:09:26,941 --> 00:09:28,317
Per il Muro!
184
00:09:31,904 --> 00:09:33,072
STAZIONE DI POLIZIA
185
00:09:33,072 --> 00:09:35,575
Va bene. Ditemi se ho capito bene.
186
00:09:35,575 --> 00:09:37,868
Un alieno vi ha rimpicciolito,
187
00:09:37,952 --> 00:09:41,706
vi ha chiuso dentro un terrario
nascosto nella parete della sua stanza,
188
00:09:41,706 --> 00:09:45,501
c'è stata un guerra rivoluzionaria
- alla Snowpiercer/
- Fuga da New York
189
00:09:45,585 --> 00:09:47,503
per deporre un tale "Duca".
190
00:09:47,587 --> 00:09:50,506
Poi hai pugnalato lei
e sei diventato il nuovo governante.
191
00:09:50,590 --> 00:09:52,883
Ma è sopravvissuta.
I nemici diventano amici
192
00:09:53,009 --> 00:09:55,469
e ora vi siete uniti
per liberare l'intera società.
193
00:09:55,553 --> 00:09:59,265
È così. Non ha scritto niente.
Temevo che se ne sarebbe dimenticato.
194
00:09:59,265 --> 00:10:02,101
- Anch'io.
- È una puntata di Impractical Jokers?
195
00:10:02,101 --> 00:10:03,936
Dove sono le telecamere? Sal è qui?
196
00:10:04,020 --> 00:10:08,274
Vorrei che fosse così, ma è tutto vero.
197
00:10:08,274 --> 00:10:09,358
Guardi.
198
00:10:10,735 --> 00:10:12,320
Le mie torte rotonde!
199
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
Scusi, dovevo provare
che diciamo la verità.
200
00:10:14,322 --> 00:10:15,865
E quelle si chiamano ciambelle.
201
00:10:15,865 --> 00:10:19,827
Ora sono arrabbiato,
e non perché adoro le torte rotonde...
202
00:10:19,827 --> 00:10:20,953
Ciambelle.
203
00:10:21,037 --> 00:10:23,831
...ma perché toccava a me comprarle
questa settimana.
204
00:10:23,831 --> 00:10:27,126
I ragazzi penseranno che ho comprato
questa scatolina per scherzo
205
00:10:27,126 --> 00:10:31,964
e avranno il sospetto che non sono grato
quando ne comprano una normale.
206
00:10:32,048 --> 00:10:34,842
Non pensavo che le politiche interne
fossero così importanti.
207
00:10:34,842 --> 00:10:37,637
Tuttavia, queste prelibatezze
provano che dite la verità,
208
00:10:37,637 --> 00:10:39,639
il che è dannatamente più importante.
209
00:10:39,639 --> 00:10:43,434
Come agente di polizia non stereotipato,
non posso ignorarlo.
210
00:10:43,434 --> 00:10:45,144
Quindi, ci aiuterà?
211
00:10:45,144 --> 00:10:47,688
Potete scommetterci.
Metto solo via queste prove,
212
00:10:48,981 --> 00:10:52,818
mangio un paio di queste
e chiamo la squadra speciale.
213
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
Dove sono questi alieni psicopatici?
214
00:10:59,241 --> 00:11:01,952
L'ottovolante di Shrill non ha deluso.
215
00:11:02,036 --> 00:11:04,872
E nemmeno queste mechelada piccanti
di Tanti piccoli fuochi.
216
00:11:05,581 --> 00:11:07,124
Yumyulack, ti senti bene?
217
00:11:07,208 --> 00:11:08,918
Hai vomitato dopo ogni corsa.
218
00:11:08,918 --> 00:11:12,004
È stata la zuppa di aragosta
di Castle Rock di Stephen King.
219
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
- Ti ho detto di andarci piano.
- Non dirmi come mangiare la zuppa.
220
00:11:18,302 --> 00:11:20,012
Ehi, stronzi, a terra. Subito!
221
00:11:20,137 --> 00:11:23,808
Vogliono farci una foto?
Di che serie siete? Del telegiornale?
222
00:11:25,351 --> 00:11:26,435
Non posso crederci.
223
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
Li hanno arrestati.
224
00:11:29,105 --> 00:11:31,023
Il Muro verrà liberato.
225
00:11:35,444 --> 00:11:36,821
Li lasciano andare?
226
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
No. Agente, cosa succede?
227
00:11:38,698 --> 00:11:43,160
Quegli alieni hanno dato ai federali
tecnologia fantascientifica segreta
228
00:11:43,244 --> 00:11:47,289
in cambio di piena immunità
per qualsiasi reato commesso,
229
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
inclusi i raggi che rimpiccioliscono
e i sequestri.
230
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Sono intoccabili.
231
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
No, non può essere vero.
232
00:11:54,130 --> 00:11:57,383
È vero. Avete presente
la calamita sul retro degli iPhone?
233
00:11:57,508 --> 00:12:00,386
A quanto pare, sono stati loro.
È roba seria.
234
00:12:00,386 --> 00:12:02,304
Chi se ne frega?
È una calamita del cazzo.
235
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
Io le metto sul frigo.
236
00:12:03,848 --> 00:12:05,766
Io non c'entro, non ho l'iPhone.
237
00:12:05,891 --> 00:12:09,103
- Dillo ai consumatori.
- Non può permettere che succeda.
238
00:12:09,103 --> 00:12:11,605
Lascia perdere, Tim. Siamo a Hululand.
239
00:12:14,483 --> 00:12:16,610
Non va affatto bene,
ma non possiamo arrenderci.
240
00:12:16,694 --> 00:12:19,029
Parliamo con degli avvocati o con i media.
241
00:12:19,155 --> 00:12:22,158
O potrei twittare alla Ocaso-Cortez
perché giochi su Twitch con noi.
242
00:12:22,158 --> 00:12:24,785
Aumenterà la consapevolezza.
La squadra ci aiuterà.
243
00:12:24,869 --> 00:12:27,496
Ho passato gli ultimi due anni
a lottare per sopravvivere.
244
00:12:27,580 --> 00:12:31,250
Sono stufa degli alieni.
Sono stufa del Muro.
245
00:12:31,250 --> 00:12:32,209
Non ne posso più.
246
00:12:32,293 --> 00:12:35,546
Voglio solo fare il turno del sabato
al Benihana
247
00:12:35,546 --> 00:12:38,215
e guardare il tramonto
dal promontorio di Fourth Beach.
248
00:12:38,299 --> 00:12:41,594
Devo andare avanti, Tim.
Anche tu dovresti farlo.
249
00:12:42,052 --> 00:12:45,181
No, Cherie. Non può finire così.
Dobbiamo continuare a provare.
250
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
No. Addio.
251
00:12:55,191 --> 00:12:57,026
THE TUXEDO LOFTS
AFFITTASI
252
00:13:20,633 --> 00:13:22,802
Ci sono degli sviluppi
sulla fuga del gorilla.
253
00:13:22,802 --> 00:13:27,139
Il gorilla è entrato a casa nostra
e ci ha mangiato tutte le sigarette.
254
00:13:27,223 --> 00:13:28,432
- Le ha mangiate.
- Mangiate!
255
00:13:46,992 --> 00:13:48,577
Si sente bene, signore?
256
00:13:48,661 --> 00:13:50,955
No. C'è solo una persona che può aiutarmi.
257
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
Non le ho chiesto questo, ma non importa.
258
00:13:55,125 --> 00:13:58,045
Cherie è tornata al lavoro,
ma si è licenziata ieri.
259
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Sai perché?
260
00:13:59,255 --> 00:14:02,341
Secondo il responsabile,
perché non le ha ridato il suo turno,
261
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
ma c'era qualcos'altro che non andava.
262
00:14:04,260 --> 00:14:06,011
Qualcosa nel profondo della sua anima!
263
00:14:07,096 --> 00:14:08,681
Non ho idea di dove sia ora.
264
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
Benvenuti a Fourth Beach
265
00:14:15,855 --> 00:14:17,356
5a migliore spiaggia per tre anni
266
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Hai notato che siamo più piccoli?
267
00:14:29,201 --> 00:14:31,787
- In che senso?
- Prima portavo il 37 e mezzo,
268
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
ora solo il 37.
269
00:14:33,372 --> 00:14:36,250
Sono diventata più grande,
ma sono comunque più piccola.
270
00:14:36,250 --> 00:14:38,586
Sì. Io ho perso un numero di scarpe.
271
00:14:39,420 --> 00:14:41,088
Una parte di noi è ancora laggiù.
272
00:14:41,839 --> 00:14:43,132
Nel Muro.
273
00:14:43,591 --> 00:14:46,051
Pensavo che sarei riuscita
a riprendermi la mia vita,
274
00:14:46,135 --> 00:14:48,637
ma crollo ogni volta
che vedo delle caramelle
275
00:14:48,721 --> 00:14:51,599
- o bimbi che giocano con le action figure.
- So cosa si prova.
276
00:14:51,599 --> 00:14:55,561
L'altro giorno mi sono quasi cagato sotto
perché un tizio ha aperto uno Slim Jim.
277
00:14:55,561 --> 00:14:58,397
Ho fatto male ad arrendermi.
Dobbiamo tornare.
278
00:14:58,731 --> 00:15:01,400
Dobbiamo tornare e salvare il Muro.
279
00:15:01,400 --> 00:15:03,652
Io credo in noi.
280
00:15:05,195 --> 00:15:06,405
Ti sei tagliato la barba.
281
00:15:06,530 --> 00:15:08,741
Sì, era piena di insetti e altra roba.
282
00:15:08,741 --> 00:15:09,742
Mi piace.
283
00:15:09,742 --> 00:15:12,703
Cosa faremo?
Non abbiamo il raggio restringente.
284
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Non preoccuparti, il paparino ha un piano.
285
00:15:18,876 --> 00:15:19,835
STAZIONE DI POLIZIA
286
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
- Non dovresti cambiare la voce?
- Ci avevo già pensato.
287
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
Pensavo che li usassero solo nei film.
288
00:15:25,174 --> 00:15:26,717
Sembra vero.
289
00:15:27,718 --> 00:15:28,761
Polizia.
290
00:15:29,678 --> 00:15:31,263
Sono il gorilla che è fuggito.
291
00:15:31,347 --> 00:15:35,059
Sono nel parcheggio del Target.
Tagliate i fondi alla polizia.
292
00:15:36,018 --> 00:15:38,103
Merda! Ragazzi, il gorilla è al Target.
293
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Tocca a te.
294
00:15:47,196 --> 00:15:49,657
È stato facile.
Non avevano chiuso a chiave nulla.
295
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Tim, il tuo piano era semplice e geniale.
296
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
Ho improvvisato, non era niente di che.
297
00:15:54,328 --> 00:15:56,789
Ho entrambe le cose,
ma a cosa ci serve il fucile
298
00:15:56,789 --> 00:15:59,750
- oltre a farci sembrare dei gran fichi?
- Vedrai.
299
00:16:00,793 --> 00:16:04,004
Ero scettico, ma la cena al Lobster Bell
è stata deliziosa.
300
00:16:04,088 --> 00:16:06,215
La nuova combinazione
di Red Lobster e Taco Bell.
301
00:16:06,215 --> 00:16:09,009
Fidatevi di me. Conosco
le combinazioni tra le diverse catene.
302
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
A me piace di più il Del Lobster Loco.
303
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
- Cazzo! Chi siete?
- Stai zitto!
304
00:16:14,390 --> 00:16:18,185
Fate ciò che vi dico o trasformo
questa massa informe in moccio.
305
00:16:18,185 --> 00:16:20,854
Fai pure. Premi il grilletto.
Non significa niente per noi.
306
00:16:21,355 --> 00:16:22,731
Gesù! No, stavo bluffando.
307
00:16:22,815 --> 00:16:24,817
Ti prego, non sparare.
Stavo bluffando.
308
00:16:24,817 --> 00:16:27,903
- Cazzo, la gente del Muro!
- Che muro?
309
00:16:27,987 --> 00:16:30,114
Salite, tutti quanti. Adesso!
310
00:16:30,114 --> 00:16:33,701
Merda! Avete rimpicciolito la gente
e l'avete messa in un muro?
311
00:16:33,701 --> 00:16:36,704
- Che ficata! Cioè, non va bene.
- Basta!
312
00:16:36,704 --> 00:16:40,207
- Liberateli.
- Non farlo, Tim.
313
00:16:40,582 --> 00:16:41,750
Sai come mi chiamo?
314
00:16:41,834 --> 00:16:43,919
Io e Jesse sappiamo tutto di te.
315
00:16:44,003 --> 00:16:45,879
- Sei il nostro preferito.
- Sono qui.
316
00:16:45,963 --> 00:16:48,841
Ti ho rimpicciolito perché eri vestito
di rosso al Lola Burger.
317
00:16:48,966 --> 00:16:52,970
Ho visto come sei diventato un eroe,
come il Duca ti ha tenuto prigioniero,
318
00:16:53,095 --> 00:16:55,264
come ciò che scrivevi
ha ispirato una rivoluzione.
319
00:16:55,264 --> 00:16:58,642
Abbiamo visto come hai protetto il Muro
dalla verità su Ethan.
320
00:16:58,726 --> 00:17:01,186
Abbiamo visto tutto ciò che hai ottenuto.
321
00:17:01,311 --> 00:17:05,816
E quando io e Jean-Pierre ci masturbavamo
e ci guardavamo furtivamente in prigione?
322
00:17:05,941 --> 00:17:08,402
- Sì.
- Sarebbe sbagliato aprire il Muro.
323
00:17:08,402 --> 00:17:11,280
Sii onesto.
Sai che coloro che vivono nel Muro
324
00:17:11,280 --> 00:17:13,282
meritano di starci.
325
00:17:13,282 --> 00:17:15,200
- Anche tu.
- E tu.
326
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Vaffanculo, piccolo Greedo.
327
00:17:31,258 --> 00:17:34,011
Non sono mai stata più arrapata
in vita mia.
328
00:17:34,428 --> 00:17:35,512
Aprilo.
329
00:17:36,889 --> 00:17:37,765
Bip, bip.
330
00:17:37,765 --> 00:17:39,558
Perché questo bip è così sensuale?
331
00:17:39,683 --> 00:17:41,810
Abbiamo scelto la configurazione sexy
per scherzo
332
00:17:41,894 --> 00:17:44,104
e non siamo più riusciti a cambiarla.
333
00:17:57,910 --> 00:18:00,037
Venite. Uno alla volta.
334
00:18:21,433 --> 00:18:23,435
- Era l'ultimo.
- Finalmente è finita.
335
00:18:23,519 --> 00:18:25,813
Quasi. Un'ultima cosa.
336
00:18:26,146 --> 00:18:28,982
Vai fuori, Cherie.
Non sarà un bello spettacolo.
337
00:18:29,066 --> 00:18:30,234
Capisco.
338
00:18:31,110 --> 00:18:34,822
Pensate di poter trattare le persone
come se fossero una serie in una serie,
339
00:18:34,822 --> 00:18:37,074
come se non fossimo veri
e avessimo delle vite.
340
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
Vediamo se vi piace.
341
00:18:43,705 --> 00:18:46,416
Non puoi lasciarci qui dentro.
Come sopravviveremo?
342
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Ecco una caramella.
343
00:18:47,501 --> 00:18:49,753
Se fate attenzione, vi durerà un mese.
344
00:18:58,387 --> 00:18:59,388
Ora è finita.
345
00:18:59,388 --> 00:19:01,849
Ciò che hai detto
quando siamo scappati dal Muro è vero.
346
00:19:01,849 --> 00:19:04,268
Doveva accadere tutto questo
perché ci incontrassimo.
347
00:19:04,768 --> 00:19:07,187
- Ti amo, Tim.
- Ti amo, Cherie.
348
00:19:10,607 --> 00:19:12,693
Aspetta un attimo, Tim.
349
00:19:14,361 --> 00:19:16,989
Il gorilla evaso
in sella a Ma-Mutt di Thundercats.
350
00:19:16,989 --> 00:19:19,908
Sono venuto a reclutarti
per una nuova missione.
351
00:19:19,992 --> 00:19:22,870
Dobbiamo andare a razziare
le tombe in America Centrale.
352
00:19:22,870 --> 00:19:26,957
Dobbiamo farlo prima dell'allineamento
dei pianeti. Ho il diario di mio padre.
353
00:19:26,957 --> 00:19:29,501
È tutto molto complicato
e dobbiamo partire adesso.
354
00:19:29,585 --> 00:19:30,752
Adesso? Non lo so.
355
00:19:30,836 --> 00:19:34,590
Capisco la tua esitazione. Pensavi
che le tue avventure fossero finite.
356
00:19:34,590 --> 00:19:37,843
- Sono finite. No?
- No, sono appena iniziate.
357
00:19:37,843 --> 00:19:41,138
- Può venire anche Cherie?
- Stavolta passo, bellezza.
358
00:19:41,138 --> 00:19:42,848
Sarò qui al tuo ritorno.
359
00:19:42,848 --> 00:19:44,641
Allora, conta su di me, gorilla.
360
00:19:44,808 --> 00:19:48,645
Tieni, mangia delle sigarette.
Hai bisogno di energia per il volo.
361
00:19:56,153 --> 00:19:58,989
Lo stiamo perdendo.
362
00:19:58,989 --> 00:20:00,157
Cosa? Chi?
363
00:20:00,157 --> 00:20:01,867
Che cosa sta succedendo al cielo?
364
00:20:02,034 --> 00:20:04,036
È la luce di Total Recall?
365
00:20:04,036 --> 00:20:06,121
Ignorala. Divertiti!
366
00:20:08,040 --> 00:20:09,666
Lo stiamo perdendo.
367
00:20:10,375 --> 00:20:11,627
Lo stiamo perdendo.
368
00:20:11,627 --> 00:20:13,962
I suoi occhi si muovono sotto le palpebre.
Hai visto?
369
00:20:14,046 --> 00:20:17,674
Starà sperimentando un'allucinazione
del tipo "Era tutto un sogno"
370
00:20:17,758 --> 00:20:18,926
mentre il cervello muore.
371
00:20:18,926 --> 00:20:22,179
Gorilla, Ma-Mutt, sigarette.
372
00:20:22,304 --> 00:20:24,389
Pare che il suo cervello
si stia spegnendo.
373
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
Beh, questo spiega
perché ha un'erezione enorme.
374
00:20:32,147 --> 00:20:35,234
È andato. Il piombo.
Ne ha assunto troppo.
375
00:20:40,948 --> 00:20:42,950
Cazzo! Doveva pagare per i suoi crimini,
376
00:20:42,950 --> 00:20:45,744
ma ovviamente ha schivato il problema
come fa sempre.
377
00:20:47,371 --> 00:20:49,248
Col senno di poi,
potrebbe non essere stata
378
00:20:49,248 --> 00:20:52,167
una buona idea riempirgli le vene
di soluzione per lenti a contatto.
379
00:20:52,251 --> 00:20:53,961
Che dire? Sbagliando, si impara.
380
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
Cosa facciamo adesso?
381
00:21:38,338 --> 00:21:39,423
- Hulu.
- Hulu.
382
00:21:39,423 --> 00:21:44,011
- Ho bisogno di una vacanza dalla vacanza.
- E io di una Lexus.