1 00:00:11,261 --> 00:00:14,514 Sì! Oggi andremo nel posto più bello della Terra. 2 00:00:14,514 --> 00:00:19,185 L'Hululand, il parco a tema di Hulu. Non ci hanno costretti a dirlo. Hulu! 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,770 TRASMESSO IN STREAMING A HULULAND 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,356 Smettila di canticchiare in quel modo. Non lo fa più nessuno. 5 00:00:23,440 --> 00:00:26,151 Sbagliato. Sarà di moda per sempre. 6 00:00:26,151 --> 00:00:29,696 Ammetto che anch'io non vedo l'ora di fare questo viaggio. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,073 Ne abbiamo bisogno dopo tutto ciò che abbiamo passato. 8 00:00:32,157 --> 00:00:34,951 La storia dei treni, la coda. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 In pratica, queste due cose. 10 00:00:36,411 --> 00:00:40,415 Ho un piano per andare sulle giostre prima che chiudano o le compri la Verizon. 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Korvo, guarda la mappa. Sto indicando dei punti. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,669 Ne guarderò solo alcuni. 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,213 Andiamo al pennacchio d'acqua di The Handmaid's Tale, 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 poi alla montagna di PEN15 15 00:00:48,715 --> 00:00:51,634 e alla torre del terrore di The Looming Tower. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,928 Continuiamo con la tiki lounge di Palm Springs. 17 00:00:54,012 --> 00:00:57,140 - Voglio vedere lo show di Bosch. - Non è su Hulu. 18 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 - Sì che lo è. - No. 19 00:00:58,433 --> 00:01:00,143 Adoro Bosch. 20 00:01:00,143 --> 00:01:03,688 - Non potrei neanche dirlo. - Non è su Hulu. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,899 Mi ci giocherei la vita, Bosch è su Hulu. 22 00:01:05,899 --> 00:01:07,901 - Preparati a morire. Guarda qui. - Accidenti! 23 00:01:07,901 --> 00:01:08,943 BOSCH NON È SU HULU 24 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 Dove la danno? Sulla CNN? 25 00:01:10,445 --> 00:01:14,866 Non riesco a credere che tu non sappia su che piattaforma sono le diverse serie. 26 00:01:14,866 --> 00:01:16,117 Sei proprio un boomer. 27 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Dobbiamo andare. 28 00:01:17,619 --> 00:01:20,371 Replicanti, dobbiamo andare se vogliamo arrivare in tempo 29 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 per prenotare la cena del club di 11.22.63. 30 00:01:23,458 --> 00:01:26,461 È la serie in cui salvano JFK e una tavola calda segreta 31 00:01:26,461 --> 00:01:28,338 in cui servono l'agnello. 32 00:01:28,338 --> 00:01:29,923 La conosco e l'adoro. 33 00:01:29,923 --> 00:01:32,842 I Solar Opposites vanno a Hululand. 34 00:01:32,926 --> 00:01:36,846 Non sarà come quell'episodio di Grattachecca e Fichetto dei Simpson. 35 00:01:36,930 --> 00:01:38,098 Vedremo se hai ragione. 36 00:01:39,140 --> 00:01:43,144 Il pianeta Shlorp era un'utopia perfetta finché non fu colpito dall'asteroide. 37 00:01:44,104 --> 00:01:46,106 A cento adulti e ai loro replicanti 38 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 venne dato un Pupa. Fuggirono nello spazio 39 00:01:48,608 --> 00:01:51,361 alla ricerca di una casa su mondi disabitati. 40 00:01:51,361 --> 00:01:54,864 Noi ci schiantammo sulla Terra, un pianeta già sovrappopolato. 41 00:01:54,948 --> 00:01:56,574 Esatto, ero io che parlavo. 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,451 Sono quello con il Pupa. Mi chiamo Korvo. 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,286 Questo è il mio show. È caduto il Pupa. 44 00:02:00,370 --> 00:02:02,122 Mi vedete? Tutto questo è ridicolo. 45 00:02:02,122 --> 00:02:05,333 Odio la Terra. È una casa orribile. Le persone sono stupide e complicate. 46 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 Perché un miliardario non mi invita ad andare nello spazio? 47 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 Sono un buon navigatore. Porterò degli snack. 48 00:02:10,130 --> 00:02:11,089 Ti piacciono i Takis? 49 00:02:11,089 --> 00:02:12,924 Se mi porti nello spazio, porterò i Takis. 50 00:02:19,389 --> 00:02:23,268 Non so se indossare la visiera parasole di Ramy o il berretto di Dollface. 51 00:02:23,268 --> 00:02:26,771 Passeremo la giornata a nominare tutte le serie della Hulu? 52 00:02:26,855 --> 00:02:29,858 Sì, la strategia aziendale diventerà molto aggressiva. 53 00:02:29,858 --> 00:02:33,361 Ricordati di aprire l'ultima casella del calendario dell'avvento di Hululand. 54 00:02:33,361 --> 00:02:36,322 Vediamo qual è l'ultimo oggetto superato. 55 00:02:36,948 --> 00:02:39,784 È una caramella al gusto di The Great. 56 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 Mi sono sempre chiesta che sapore avesse The Great, 57 00:02:42,412 --> 00:02:44,664 e ora lo so. Sangue sulle lenzuola. 58 00:02:44,664 --> 00:02:46,749 Menomale che Korvo ha comprato i pass stagionali. 59 00:02:46,833 --> 00:02:49,043 Non dovremo guardare le pubblicità mentre camminiamo, 60 00:02:49,127 --> 00:02:52,213 tranne che in alcune giostre che, per via di problemi con i diritti, 61 00:02:52,297 --> 00:02:54,966 devono iniziare e finire con uno spot della Lexus. 62 00:02:54,966 --> 00:02:58,887 Ho sentito che a volte, sulle giostre, mettono gli spot senza dirlo alla gente. 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Con la Lexus non mi dispiacerebbe. 64 00:03:00,555 --> 00:03:03,725 Le loro auto sono il massimo del lusso e dell'eccellenza automobilistica. 65 00:03:03,725 --> 00:03:06,519 Fate presto o mi arrabbio e faccio squirting. 66 00:03:06,603 --> 00:03:09,439 Santo Cielo. Korvo non smette di dire che farà squirting 67 00:03:09,564 --> 00:03:11,733 da quando ha giocato a The Last Of Us Parte II. 68 00:03:11,733 --> 00:03:14,652 È très imbarazzante. Lascia la TV accesa. 69 00:03:14,736 --> 00:03:17,363 I suoni rallegrano la gente del Muro. 70 00:03:17,447 --> 00:03:19,199 Meglio dargli un po' di più da mangiare, 71 00:03:19,324 --> 00:03:22,076 in caso stessimo via troppo. Godetevi i Duds, piccolini. 72 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 Ultime notizie. Un gorilla è scappato dallo zoo. 73 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 È la prima fuga dallo zoo dal 1998, 74 00:03:29,000 --> 00:03:31,961 quando un fenicottero cileno rubò dei vestiti e scappò 75 00:03:32,045 --> 00:03:33,630 travestito da un tale Ramon. 76 00:03:33,630 --> 00:03:35,506 Bip, bip. 77 00:03:35,632 --> 00:03:38,509 Blaine, smettila. Siamo in riunione. 78 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Scusatemi. 79 00:03:40,053 --> 00:03:44,224 Pensavo che voleste sapere come sta il paziente, 80 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 ma è meglio se vado a farmi fottere. 81 00:03:47,477 --> 00:03:48,561 Non badate a lui. 82 00:03:48,645 --> 00:03:51,439 Crede di essere in un ospedale vero. 83 00:03:52,815 --> 00:03:54,817 - Come sta? - Era andato, 84 00:03:54,901 --> 00:03:58,446 è tornato, poi è stato tra l'andato e il tornato o tra il tornato e l'andato. 85 00:03:58,446 --> 00:03:59,530 Non ho capito niente. 86 00:03:59,614 --> 00:04:02,492 I parametri sembrano migliorare con il liquido per lenti a contatto 87 00:04:02,617 --> 00:04:04,202 che gli abbiamo dato. 88 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 - Avete fatto bene a portarlo qui. - Per quanto rimarrà privo di sensi? 89 00:04:07,497 --> 00:04:10,250 Tra le otto e le dodici settimane. 90 00:04:10,250 --> 00:04:11,918 - Cherie? - Tim! 91 00:04:11,918 --> 00:04:14,963 Si sveglia proprio quando dico "tra le otto e le dodici settimane". 92 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 Ora sembrerò un'idiota. 93 00:04:16,506 --> 00:04:19,092 Sei viva! Cherie! Oh, mio Dio, un anno intero. 94 00:04:19,092 --> 00:04:21,886 - Come sei sopravvissuta? - Non ti preoccupare di questo. 95 00:04:21,970 --> 00:04:24,555 Non ricordi cos'hai detto nella sala del trono? 96 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Non ricordo niente. 97 00:04:26,391 --> 00:04:29,894 Non potevi svegliarti cinque minuti dopo? 98 00:04:29,978 --> 00:04:32,772 - Ci penserò per il resto della... - Fattene una ragione. 99 00:04:32,772 --> 00:04:35,275 Gli ultimi mesi sono confusi. Dove sono? 100 00:04:35,275 --> 00:04:39,070 Nella chiesa Bowiniana. Sei in trattamento per avvelenamento da piombo. 101 00:04:39,070 --> 00:04:41,489 Cosa? Chi mi ha avvelenato? Sono una brava persona. 102 00:04:41,489 --> 00:04:42,740 Ti sei avvelenato da solo 103 00:04:42,824 --> 00:04:46,953 - bevendo dal bicchiere del Burger King. - Non bevo dai bicchieri del Burger King. 104 00:04:46,953 --> 00:04:48,579 Che cosa? Ti ho visto. 105 00:04:48,663 --> 00:04:50,331 Quel bicchiere è una replica. 106 00:04:50,415 --> 00:04:54,210 L'ho fatto fare ai nostri artigiani per la botta di nostalgia quotidiana. 107 00:04:54,294 --> 00:04:55,128 È senza piombo. 108 00:04:55,128 --> 00:04:58,381 Non è vero. I nostri artigiani non accettano ordini. 109 00:04:58,381 --> 00:05:01,342 Sei finito, Tim. Sarai giudicato per i tuoi crimini. 110 00:05:01,426 --> 00:05:03,553 È ora che la gente sappia la verità. 111 00:05:03,553 --> 00:05:05,513 - Da quanto tempo sono qui? - Quattro giorni. 112 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 No, no, sono in ritardo. 113 00:05:07,890 --> 00:05:10,268 Guardate, Jess ha aperto tutte le caselle. 114 00:05:10,268 --> 00:05:12,103 Gli alieni sono in viaggio. 115 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 - Che viaggio? - Sta delirando. 116 00:05:13,813 --> 00:05:16,691 Hanno comprato il Dramamime e del succo d'arancia? 117 00:05:16,691 --> 00:05:18,568 - E allora? - Sono cose da viaggio. 118 00:05:18,568 --> 00:05:19,736 Gli alieni sono partiti. 119 00:05:19,736 --> 00:05:22,280 È la nostra chance per scappare e tornare grandi. 120 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 È vero? 121 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 È la nostra occasione per liberare il Muro? 122 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Non ascoltatelo. È un trucco. 123 00:05:27,535 --> 00:05:30,204 Forse, ma se ha ragione e sono fuori città... 124 00:05:30,288 --> 00:05:32,290 Portiamo tutti alla buca... 125 00:05:32,290 --> 00:05:36,294 Basta! L'ultima volta che mi sono fidata, mi ha pugnalato con uno stuzzicadenti. 126 00:05:36,294 --> 00:05:39,005 Quest'uomo è una totale... Merda! Dov'è? 127 00:05:50,266 --> 00:05:51,684 No! 128 00:06:02,987 --> 00:06:05,823 Abbiamo vinto, ma a caro prezzo. 129 00:06:05,948 --> 00:06:08,409 Stai fermo o ti sparo una graffetta nel culo. 130 00:06:08,493 --> 00:06:11,329 Cherie, farò i conti con i crimini che ho commesso, 131 00:06:11,329 --> 00:06:13,998 ma ora non è il momento. Devo salvare tutti noi. 132 00:06:14,082 --> 00:06:17,585 Non sei più tu a condurre i giochi, non dopo che hai cercato di uccidermi. 133 00:06:17,585 --> 00:06:20,588 - Lo so, hai ragione ma... - Vieni con me... 134 00:06:22,173 --> 00:06:23,508 Che cazzo è successo? 135 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 L'apertura è bloccata. Dobbiamo sbrigarci. 136 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 Quel Mill Dud non rimarrà integro 137 00:06:31,432 --> 00:06:33,434 - ancora a lungo. - Tim! 138 00:06:34,644 --> 00:06:35,645 Dannazione... 139 00:06:54,247 --> 00:06:55,540 Ha attutito la caduta. 140 00:06:55,540 --> 00:06:58,000 Non riesco a credere che ci sia un'atmosfera respirabile. 141 00:06:58,084 --> 00:06:59,585 - È una camera da letto. - Giusto. 142 00:06:59,669 --> 00:07:02,672 - Non ho finito con te. Non puoi correre... - Sì che posso! 143 00:07:06,426 --> 00:07:07,760 Lancio della bola! 144 00:07:09,929 --> 00:07:12,473 - È finita. - Ok. 145 00:07:15,643 --> 00:07:18,938 Non ti muovere e taci. 146 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 No, l'ho già visto. È bravo. Ehi, campione. 147 00:07:27,113 --> 00:07:29,323 Avevi detto che gli alieni erano partiti. 148 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 L'avranno lasciato qui come in Mamma ho perso l'aereo. 149 00:07:31,826 --> 00:07:33,327 Oh, mio Dio! 150 00:07:36,456 --> 00:07:39,041 Tim! Bastardo! No! 151 00:07:47,508 --> 00:07:49,552 È il raggio restringente. L'ho invertito. 152 00:07:49,552 --> 00:07:52,930 Avrei dovuto dirtelo prima di premere il grilletto. 153 00:07:53,014 --> 00:07:54,765 Sono stato sopraffatto dalle emozioni. 154 00:07:55,266 --> 00:07:58,269 Aspetta! Prima di morire, vorrei dire una cosa. 155 00:07:58,269 --> 00:08:00,188 Cherie, odio il Muro. 156 00:08:00,313 --> 00:08:02,857 Mi ha trasformato in una persona cattiva, 157 00:08:02,857 --> 00:08:05,193 ma se potessi andare indietro nel tempo, 158 00:08:05,193 --> 00:08:08,404 vorrei che Yumyulack mi rimpicciolisse e mi mettesse qui 159 00:08:08,571 --> 00:08:10,781 perché è così che ti ho conosciuto. 160 00:08:10,865 --> 00:08:14,327 La mia vita è più piena, più felice e migliore perché ho te. 161 00:08:14,535 --> 00:08:16,871 Sebbene odii il Muro più di ogni cosa, 162 00:08:16,871 --> 00:08:19,665 mi piace perché mi ha dato te. 163 00:08:20,041 --> 00:08:23,794 Ho fato un casino, però. Lo so, e mi dispiace. Fai pure. 164 00:08:23,878 --> 00:08:27,131 Sono pronto a morire schiacciato dalle tue dita. Te lo meriti. 165 00:08:27,215 --> 00:08:28,132 Vendicati. 166 00:08:28,216 --> 00:08:31,594 Senti il potere del lato oscuro che scorre dentro di te. 167 00:08:38,684 --> 00:08:40,895 Tim, devo dirti alcune cose. 168 00:08:41,020 --> 00:08:45,107 - Fuori dal Muro, io... - No! Non c'è tempo per le rivelazioni. 169 00:08:45,191 --> 00:08:48,069 Dobbiamo salvare gli altri, poi potrai dirmi ciò che vuoi. 170 00:08:48,236 --> 00:08:49,820 Sicuro? È importante. 171 00:08:49,904 --> 00:08:51,822 Sicuro come la cagata della domenica. 172 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 Sei piuttosto sicuro. 173 00:08:53,491 --> 00:08:56,953 Cosa facciamo? Li facciamo uscire dalla buca? 174 00:08:57,078 --> 00:08:59,580 Ci vorrà troppo tempo e il cortile è pericoloso. 175 00:08:59,705 --> 00:09:03,793 Gli alieni ci catturerebbero o vedremmo degli omini mangiati dagli scoiattoli. 176 00:09:06,045 --> 00:09:07,338 Bip, bip. 177 00:09:07,463 --> 00:09:10,132 Sicurezza biometrica. Ci serve una mano aliena per aprirlo. 178 00:09:10,216 --> 00:09:13,553 Cosa facciamo? Tra l'altro, quel pannello ha fatto un bip sexy? 179 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 Strano e sexy. Dobbiamo chiedere aiuto prima che tornino gli alieni. 180 00:09:17,181 --> 00:09:20,768 Cittadini del Muro, ascoltatemi. Io e Cherie ce ne andiamo, 181 00:09:20,768 --> 00:09:23,813 ma vi prometto che torneremo a salvarvi. 182 00:09:23,813 --> 00:09:26,941 L'incubo sta per finire. Resistete. 183 00:09:26,941 --> 00:09:28,317 Per il Muro! 184 00:09:31,904 --> 00:09:33,072 STAZIONE DI POLIZIA 185 00:09:33,072 --> 00:09:35,575 Va bene. Ditemi se ho capito bene. 186 00:09:35,575 --> 00:09:37,868 Un alieno vi ha rimpicciolito, 187 00:09:37,952 --> 00:09:41,706 vi ha chiuso dentro un terrario nascosto nella parete della sua stanza, 188 00:09:41,706 --> 00:09:45,501 c'è stata un guerra rivoluzionaria - alla Snowpiercer/ - Fuga da New York 189 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 per deporre un tale "Duca". 190 00:09:47,587 --> 00:09:50,506 Poi hai pugnalato lei e sei diventato il nuovo governante. 191 00:09:50,590 --> 00:09:52,883 Ma è sopravvissuta. I nemici diventano amici 192 00:09:53,009 --> 00:09:55,469 e ora vi siete uniti per liberare l'intera società. 193 00:09:55,553 --> 00:09:59,265 È così. Non ha scritto niente. Temevo che se ne sarebbe dimenticato. 194 00:09:59,265 --> 00:10:02,101 - Anch'io. - È una puntata di Impractical Jokers? 195 00:10:02,101 --> 00:10:03,936 Dove sono le telecamere? Sal è qui? 196 00:10:04,020 --> 00:10:08,274 Vorrei che fosse così, ma è tutto vero. 197 00:10:08,274 --> 00:10:09,358 Guardi. 198 00:10:10,735 --> 00:10:12,320 Le mie torte rotonde! 199 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Scusi, dovevo provare che diciamo la verità. 200 00:10:14,322 --> 00:10:15,865 E quelle si chiamano ciambelle. 201 00:10:15,865 --> 00:10:19,827 Ora sono arrabbiato, e non perché adoro le torte rotonde... 202 00:10:19,827 --> 00:10:20,953 Ciambelle. 203 00:10:21,037 --> 00:10:23,831 ...ma perché toccava a me comprarle questa settimana. 204 00:10:23,831 --> 00:10:27,126 I ragazzi penseranno che ho comprato questa scatolina per scherzo 205 00:10:27,126 --> 00:10:31,964 e avranno il sospetto che non sono grato quando ne comprano una normale. 206 00:10:32,048 --> 00:10:34,842 Non pensavo che le politiche interne fossero così importanti. 207 00:10:34,842 --> 00:10:37,637 Tuttavia, queste prelibatezze provano che dite la verità, 208 00:10:37,637 --> 00:10:39,639 il che è dannatamente più importante. 209 00:10:39,639 --> 00:10:43,434 Come agente di polizia non stereotipato, non posso ignorarlo. 210 00:10:43,434 --> 00:10:45,144 Quindi, ci aiuterà? 211 00:10:45,144 --> 00:10:47,688 Potete scommetterci. Metto solo via queste prove, 212 00:10:48,981 --> 00:10:52,818 mangio un paio di queste e chiamo la squadra speciale. 213 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 Dove sono questi alieni psicopatici? 214 00:10:59,241 --> 00:11:01,952 L'ottovolante di Shrill non ha deluso. 215 00:11:02,036 --> 00:11:04,872 E nemmeno queste mechelada piccanti di Tanti piccoli fuochi. 216 00:11:05,581 --> 00:11:07,124 Yumyulack, ti senti bene? 217 00:11:07,208 --> 00:11:08,918 Hai vomitato dopo ogni corsa. 218 00:11:08,918 --> 00:11:12,004 È stata la zuppa di aragosta di Castle Rock di Stephen King. 219 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 - Ti ho detto di andarci piano. - Non dirmi come mangiare la zuppa. 220 00:11:18,302 --> 00:11:20,012 Ehi, stronzi, a terra. Subito! 221 00:11:20,137 --> 00:11:23,808 Vogliono farci una foto? Di che serie siete? Del telegiornale? 222 00:11:25,351 --> 00:11:26,435 Non posso crederci. 223 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 Li hanno arrestati. 224 00:11:29,105 --> 00:11:31,023 Il Muro verrà liberato. 225 00:11:35,444 --> 00:11:36,821 Li lasciano andare? 226 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 No. Agente, cosa succede? 227 00:11:38,698 --> 00:11:43,160 Quegli alieni hanno dato ai federali tecnologia fantascientifica segreta 228 00:11:43,244 --> 00:11:47,289 in cambio di piena immunità per qualsiasi reato commesso, 229 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 inclusi i raggi che rimpiccioliscono e i sequestri. 230 00:11:49,792 --> 00:11:51,711 Sono intoccabili. 231 00:11:51,836 --> 00:11:54,046 No, non può essere vero. 232 00:11:54,130 --> 00:11:57,383 È vero. Avete presente la calamita sul retro degli iPhone? 233 00:11:57,508 --> 00:12:00,386 A quanto pare, sono stati loro. È roba seria. 234 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 Chi se ne frega? È una calamita del cazzo. 235 00:12:02,388 --> 00:12:03,848 Io le metto sul frigo. 236 00:12:03,848 --> 00:12:05,766 Io non c'entro, non ho l'iPhone. 237 00:12:05,891 --> 00:12:09,103 - Dillo ai consumatori. - Non può permettere che succeda. 238 00:12:09,103 --> 00:12:11,605 Lascia perdere, Tim. Siamo a Hululand. 239 00:12:14,483 --> 00:12:16,610 Non va affatto bene, ma non possiamo arrenderci. 240 00:12:16,694 --> 00:12:19,029 Parliamo con degli avvocati o con i media. 241 00:12:19,155 --> 00:12:22,158 O potrei twittare alla Ocaso-Cortez perché giochi su Twitch con noi. 242 00:12:22,158 --> 00:12:24,785 Aumenterà la consapevolezza. La squadra ci aiuterà. 243 00:12:24,869 --> 00:12:27,496 Ho passato gli ultimi due anni a lottare per sopravvivere. 244 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 Sono stufa degli alieni. Sono stufa del Muro. 245 00:12:31,250 --> 00:12:32,209 Non ne posso più. 246 00:12:32,293 --> 00:12:35,546 Voglio solo fare il turno del sabato al Benihana 247 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 e guardare il tramonto dal promontorio di Fourth Beach. 248 00:12:38,299 --> 00:12:41,594 Devo andare avanti, Tim. Anche tu dovresti farlo. 249 00:12:42,052 --> 00:12:45,181 No, Cherie. Non può finire così. Dobbiamo continuare a provare. 250 00:12:45,765 --> 00:12:47,850 No. Addio. 251 00:12:55,191 --> 00:12:57,026 THE TUXEDO LOFTS AFFITTASI 252 00:13:20,633 --> 00:13:22,802 Ci sono degli sviluppi sulla fuga del gorilla. 253 00:13:22,802 --> 00:13:27,139 Il gorilla è entrato a casa nostra e ci ha mangiato tutte le sigarette. 254 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 - Le ha mangiate. - Mangiate! 255 00:13:46,992 --> 00:13:48,577 Si sente bene, signore? 256 00:13:48,661 --> 00:13:50,955 No. C'è solo una persona che può aiutarmi. 257 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 Non le ho chiesto questo, ma non importa. 258 00:13:55,125 --> 00:13:58,045 Cherie è tornata al lavoro, ma si è licenziata ieri. 259 00:13:58,045 --> 00:13:59,171 Sai perché? 260 00:13:59,255 --> 00:14:02,341 Secondo il responsabile, perché non le ha ridato il suo turno, 261 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 ma c'era qualcos'altro che non andava. 262 00:14:04,260 --> 00:14:06,011 Qualcosa nel profondo della sua anima! 263 00:14:07,096 --> 00:14:08,681 Non ho idea di dove sia ora. 264 00:14:14,270 --> 00:14:15,771 Benvenuti a Fourth Beach 265 00:14:15,855 --> 00:14:17,356 5a migliore spiaggia per tre anni 266 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Hai notato che siamo più piccoli? 267 00:14:29,201 --> 00:14:31,787 - In che senso? - Prima portavo il 37 e mezzo, 268 00:14:31,871 --> 00:14:33,372 ora solo il 37. 269 00:14:33,372 --> 00:14:36,250 Sono diventata più grande, ma sono comunque più piccola. 270 00:14:36,250 --> 00:14:38,586 Sì. Io ho perso un numero di scarpe. 271 00:14:39,420 --> 00:14:41,088 Una parte di noi è ancora laggiù. 272 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 Nel Muro. 273 00:14:43,591 --> 00:14:46,051 Pensavo che sarei riuscita a riprendermi la mia vita, 274 00:14:46,135 --> 00:14:48,637 ma crollo ogni volta che vedo delle caramelle 275 00:14:48,721 --> 00:14:51,599 - o bimbi che giocano con le action figure. - So cosa si prova. 276 00:14:51,599 --> 00:14:55,561 L'altro giorno mi sono quasi cagato sotto perché un tizio ha aperto uno Slim Jim. 277 00:14:55,561 --> 00:14:58,397 Ho fatto male ad arrendermi. Dobbiamo tornare. 278 00:14:58,731 --> 00:15:01,400 Dobbiamo tornare e salvare il Muro. 279 00:15:01,400 --> 00:15:03,652 Io credo in noi. 280 00:15:05,195 --> 00:15:06,405 Ti sei tagliato la barba. 281 00:15:06,530 --> 00:15:08,741 Sì, era piena di insetti e altra roba. 282 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 Mi piace. 283 00:15:09,742 --> 00:15:12,703 Cosa faremo? Non abbiamo il raggio restringente. 284 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Non preoccuparti, il paparino ha un piano. 285 00:15:18,876 --> 00:15:19,835 STAZIONE DI POLIZIA 286 00:15:19,919 --> 00:15:22,755 - Non dovresti cambiare la voce? - Ci avevo già pensato. 287 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 Pensavo che li usassero solo nei film. 288 00:15:25,174 --> 00:15:26,717 Sembra vero. 289 00:15:27,718 --> 00:15:28,761 Polizia. 290 00:15:29,678 --> 00:15:31,263 Sono il gorilla che è fuggito. 291 00:15:31,347 --> 00:15:35,059 Sono nel parcheggio del Target. Tagliate i fondi alla polizia. 292 00:15:36,018 --> 00:15:38,103 Merda! Ragazzi, il gorilla è al Target. 293 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Tocca a te. 294 00:15:47,196 --> 00:15:49,657 È stato facile. Non avevano chiuso a chiave nulla. 295 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 Tim, il tuo piano era semplice e geniale. 296 00:15:52,326 --> 00:15:54,328 Ho improvvisato, non era niente di che. 297 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 Ho entrambe le cose, ma a cosa ci serve il fucile 298 00:15:56,789 --> 00:15:59,750 - oltre a farci sembrare dei gran fichi? - Vedrai. 299 00:16:00,793 --> 00:16:04,004 Ero scettico, ma la cena al Lobster Bell è stata deliziosa. 300 00:16:04,088 --> 00:16:06,215 La nuova combinazione di Red Lobster e Taco Bell. 301 00:16:06,215 --> 00:16:09,009 Fidatevi di me. Conosco le combinazioni tra le diverse catene. 302 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 A me piace di più il Del Lobster Loco. 303 00:16:11,804 --> 00:16:14,390 - Cazzo! Chi siete? - Stai zitto! 304 00:16:14,390 --> 00:16:18,185 Fate ciò che vi dico o trasformo questa massa informe in moccio. 305 00:16:18,185 --> 00:16:20,854 Fai pure. Premi il grilletto. Non significa niente per noi. 306 00:16:21,355 --> 00:16:22,731 Gesù! No, stavo bluffando. 307 00:16:22,815 --> 00:16:24,817 Ti prego, non sparare. Stavo bluffando. 308 00:16:24,817 --> 00:16:27,903 - Cazzo, la gente del Muro! - Che muro? 309 00:16:27,987 --> 00:16:30,114 Salite, tutti quanti. Adesso! 310 00:16:30,114 --> 00:16:33,701 Merda! Avete rimpicciolito la gente e l'avete messa in un muro? 311 00:16:33,701 --> 00:16:36,704 - Che ficata! Cioè, non va bene. - Basta! 312 00:16:36,704 --> 00:16:40,207 - Liberateli. - Non farlo, Tim. 313 00:16:40,582 --> 00:16:41,750 Sai come mi chiamo? 314 00:16:41,834 --> 00:16:43,919 Io e Jesse sappiamo tutto di te. 315 00:16:44,003 --> 00:16:45,879 - Sei il nostro preferito. - Sono qui. 316 00:16:45,963 --> 00:16:48,841 Ti ho rimpicciolito perché eri vestito di rosso al Lola Burger. 317 00:16:48,966 --> 00:16:52,970 Ho visto come sei diventato un eroe, come il Duca ti ha tenuto prigioniero, 318 00:16:53,095 --> 00:16:55,264 come ciò che scrivevi ha ispirato una rivoluzione. 319 00:16:55,264 --> 00:16:58,642 Abbiamo visto come hai protetto il Muro dalla verità su Ethan. 320 00:16:58,726 --> 00:17:01,186 Abbiamo visto tutto ciò che hai ottenuto. 321 00:17:01,311 --> 00:17:05,816 E quando io e Jean-Pierre ci masturbavamo e ci guardavamo furtivamente in prigione? 322 00:17:05,941 --> 00:17:08,402 - Sì. - Sarebbe sbagliato aprire il Muro. 323 00:17:08,402 --> 00:17:11,280 Sii onesto. Sai che coloro che vivono nel Muro 324 00:17:11,280 --> 00:17:13,282 meritano di starci. 325 00:17:13,282 --> 00:17:15,200 - Anche tu. - E tu. 326 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Vaffanculo, piccolo Greedo. 327 00:17:31,258 --> 00:17:34,011 Non sono mai stata più arrapata in vita mia. 328 00:17:34,428 --> 00:17:35,512 Aprilo. 329 00:17:36,889 --> 00:17:37,765 Bip, bip. 330 00:17:37,765 --> 00:17:39,558 Perché questo bip è così sensuale? 331 00:17:39,683 --> 00:17:41,810 Abbiamo scelto la configurazione sexy per scherzo 332 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 e non siamo più riusciti a cambiarla. 333 00:17:57,910 --> 00:18:00,037 Venite. Uno alla volta. 334 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 - Era l'ultimo. - Finalmente è finita. 335 00:18:23,519 --> 00:18:25,813 Quasi. Un'ultima cosa. 336 00:18:26,146 --> 00:18:28,982 Vai fuori, Cherie. Non sarà un bello spettacolo. 337 00:18:29,066 --> 00:18:30,234 Capisco. 338 00:18:31,110 --> 00:18:34,822 Pensate di poter trattare le persone come se fossero una serie in una serie, 339 00:18:34,822 --> 00:18:37,074 come se non fossimo veri e avessimo delle vite. 340 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 Vediamo se vi piace. 341 00:18:43,705 --> 00:18:46,416 Non puoi lasciarci qui dentro. Come sopravviveremo? 342 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Ecco una caramella. 343 00:18:47,501 --> 00:18:49,753 Se fate attenzione, vi durerà un mese. 344 00:18:58,387 --> 00:18:59,388 Ora è finita. 345 00:18:59,388 --> 00:19:01,849 Ciò che hai detto quando siamo scappati dal Muro è vero. 346 00:19:01,849 --> 00:19:04,268 Doveva accadere tutto questo perché ci incontrassimo. 347 00:19:04,768 --> 00:19:07,187 - Ti amo, Tim. - Ti amo, Cherie. 348 00:19:10,607 --> 00:19:12,693 Aspetta un attimo, Tim. 349 00:19:14,361 --> 00:19:16,989 Il gorilla evaso in sella a Ma-Mutt di Thundercats. 350 00:19:16,989 --> 00:19:19,908 Sono venuto a reclutarti per una nuova missione. 351 00:19:19,992 --> 00:19:22,870 Dobbiamo andare a razziare le tombe in America Centrale. 352 00:19:22,870 --> 00:19:26,957 Dobbiamo farlo prima dell'allineamento dei pianeti. Ho il diario di mio padre. 353 00:19:26,957 --> 00:19:29,501 È tutto molto complicato e dobbiamo partire adesso. 354 00:19:29,585 --> 00:19:30,752 Adesso? Non lo so. 355 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Capisco la tua esitazione. Pensavi che le tue avventure fossero finite. 356 00:19:34,590 --> 00:19:37,843 - Sono finite. No? - No, sono appena iniziate. 357 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 - Può venire anche Cherie? - Stavolta passo, bellezza. 358 00:19:41,138 --> 00:19:42,848 Sarò qui al tuo ritorno. 359 00:19:42,848 --> 00:19:44,641 Allora, conta su di me, gorilla. 360 00:19:44,808 --> 00:19:48,645 Tieni, mangia delle sigarette. Hai bisogno di energia per il volo. 361 00:19:56,153 --> 00:19:58,989 Lo stiamo perdendo. 362 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 Cosa? Chi? 363 00:20:00,157 --> 00:20:01,867 Che cosa sta succedendo al cielo? 364 00:20:02,034 --> 00:20:04,036 È la luce di Total Recall? 365 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 Ignorala. Divertiti! 366 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Lo stiamo perdendo. 367 00:20:10,375 --> 00:20:11,627 Lo stiamo perdendo. 368 00:20:11,627 --> 00:20:13,962 I suoi occhi si muovono sotto le palpebre. Hai visto? 369 00:20:14,046 --> 00:20:17,674 Starà sperimentando un'allucinazione del tipo "Era tutto un sogno" 370 00:20:17,758 --> 00:20:18,926 mentre il cervello muore. 371 00:20:18,926 --> 00:20:22,179 Gorilla, Ma-Mutt, sigarette. 372 00:20:22,304 --> 00:20:24,389 Pare che il suo cervello si stia spegnendo. 373 00:20:24,473 --> 00:20:26,892 Beh, questo spiega perché ha un'erezione enorme. 374 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 È andato. Il piombo. Ne ha assunto troppo. 375 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 Cazzo! Doveva pagare per i suoi crimini, 376 00:20:42,950 --> 00:20:45,744 ma ovviamente ha schivato il problema come fa sempre. 377 00:20:47,371 --> 00:20:49,248 Col senno di poi, potrebbe non essere stata 378 00:20:49,248 --> 00:20:52,167 una buona idea riempirgli le vene di soluzione per lenti a contatto. 379 00:20:52,251 --> 00:20:53,961 Che dire? Sbagliando, si impara. 380 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 Cosa facciamo adesso? 381 00:21:38,338 --> 00:21:39,423 - Hulu. - Hulu. 382 00:21:39,423 --> 00:21:44,011 - Ho bisogno di una vacanza dalla vacanza. - E io di una Lexus.